Wie reagiert die russische Frau, wenn Sie sie Schatz nennen?
Und mit welchen Namen wäre es am besten, jemanden anzusprechen?
Die russischen Vornamen sind sehr verwirrend. Eine Frau stellt sich vor als Maria und dann stellen Sie fest, dass sie auf die Rufnamen: "Maschenka, Manja und Mussja" reagiert. Hat sie Ihnen einen falschen Namen genannt? Lesen Sie diesen Artikel weiter und Sie werden dann alles verstehen.
Die russischen Vornamen sind sehr verwirrend. Eine Frau stellt sich vor als Maria und dann stellen Sie fest, dass sie auf die Rufnamen: "Maschenka, Manja und Mussja" reagiert. Hat sie Ihnen einen falschen Namen genannt? Lesen Sie diesen Artikel weiter und Sie werden dann alles verstehen.
Als Kinder lernen die Russen keine Wörter wie: кот и мышь [kot i mysch] (Katze und Maus),
sondern котик и мышка [kotik i myschka] (Kätzchen und Mäuschen).
Statt нос [noss] und глаза [glasa] (Nase und Augen) - носик [nossik] und глазки [glasski] (Näschen und Äugelchen).
Die verniedlichten Namensformen werden nicht nur für Kinder verwendet.
Nennt man sich beim Vornamen, so wird selten der volle Name verwendet, sogar wenn man sich siezt. Jede Natalja ist Natascha, Iwan ist Wanja, gar Wanjuscha oder Wanjetschka und Maria ist Mascha, Maschenka, Marussja, Mussja und Manjetschka.
Nennt man sich beim Vornamen, so wird selten der volle Name verwendet, sogar wenn man sich siezt. Jede Natalja ist Natascha, Iwan ist Wanja, gar Wanjuscha oder Wanjetschka und Maria ist Mascha, Maschenka, Marussja, Mussja und Manjetschka.
Für welchen Vornamen soll man sich dann entscheiden? Wenn Sie die Person nicht gut kennen, am besten für den, mit dem man sich selbst vorgestellt hat. In diesem Fall machen Sie keinen Fehler. Wenn Sie aber mit dem Namen auch noch ihre Zärtlichkeit ausdrücken möchten, dann sollten Sie schon wissen, wie solche Verkleinerungswörter gebildet werden.
Meistens (aber nicht immer) werden die Kosenamen von Verkleinerungsformen gebildet.
Wie auch bei allen Substantiven werden die bestimmten Suffixe angefügt. Diese entsprechen den deutschen Nachsilben "-chen" und "-lein". Am Ende der Artikel finden Sie diese Suffixe mit den entsprechenden Beispielen. Für die Namen können Sie auch unser Vornamentool benutzten.
Wie auch bei allen Substantiven werden die bestimmten Suffixe angefügt. Diese entsprechen den deutschen Nachsilben "-chen" und "-lein". Am Ende der Artikel finden Sie diese Suffixe mit den entsprechenden Beispielen. Für die Namen können Sie auch unser Vornamentool benutzten.
...sind die meistgebräuchlichsten Tierbezeichnungen für eine Person
als Kosename.
- ласточка [lasstatschka] (die Schwalbe) :
Das Wort ласточка hat sogar auf Russisch nur die Verkleinerungsform!
-
Das Kätzchen wird in allen möglichen Varianten verwendet
котёнок [katjonak], котик [kotik], котёночек [katjonatschik] , кошечка [koschytschka], auch киска [kisska] (die letzten zwei Formen sind nur für die Frauen).
-
Das Häschen (kleiner Hase) зайчик [sajtschik]- manchmal hört man auch:
зайчонок [sajtschjonak]
- Рыбка [rybka] (auch рыбочка [rybathscka] und рыбонька [ryban'ka]) kommt vom Fisch (рыба - [ryba]).
Wenn generell eine Tendenz zum Verniedlichen besteht, ist wirklich schwierig zu sagen,
welcher Kosename meistverbreitet ist.
Hier sind nur ein paar sehr häufige Beispiele:
- Солнышко - [ssolnyschka] - "Das Sonnchen" (vergleichbar mit dem deutschem Ausdruck: "Sonnenschein", aber "Sonnenschein" werden die Russen nicht genannt)
- Лапочка [lapatschka] (oder auch лапушка [lapuschka] und лапонька [lapan'ka]) - das Wort, das man nicht wörtlich in diesem Zusammenhang verstehen darf - (Verkleinerungsform vom лапа [lapa] - eine Pfote)
Die Wörter grammatikalisch zu verkleinern reicht anscheinend nicht, doch die Russen haben sich
für die Kosenamen "малыш - [malysch] und малышка - [malyschka]" entschieden.
Diese Wörter stehen für das russische Wort "baby"
([malyschka]- weiblich) und entsprechend dem englischen Baby werden sie auch unter Erwachsenen als Kosenamen benutzt.
Es gibt noch пупсик [pupssik] - so heißt eigentlich eine kleine, etwas dickere Puppe (der Babypuppe ähnlich) für Kinder. So werden auch die kleinen Kinder selbst zärtlich genannt. Unter Erwachsenen wird es auch benutzt, ab er entweder unter vier Augen, oder um jemanden zu verärgern.
Es gibt noch пупсик [pupssik] - so heißt eigentlich eine kleine, etwas dickere Puppe (der Babypuppe ähnlich) für Kinder. So werden auch die kleinen Kinder selbst zärtlich genannt. Unter Erwachsenen wird es auch benutzt, ab er entweder unter vier Augen, oder um jemanden zu verärgern.
Die oben genannten Kosebezeichnungen, kann man sogar von unbekannten Personen als
Anrede hören.
Es klingt sehr familiär und kann viele Frauen beleidigen und sehr verärgern.
Manchmal sprechen Chefs ihre Mitarbeiter in verniedlichter Namensform an, was auch reichlich familiär klingt.
Manchmal sprechen Chefs ihre Mitarbeiter in verniedlichter Namensform an, was auch reichlich familiär klingt.
Zum Schluss finden Sie noch Wörter zum Thema "Kosenamen und Liebe"
Weitere Informationen zu diesem Thema, die für Sie auch interessant sein kann:
- Koseformen von Eigennamen, wie Сашенька, Ирочка usw. im Vornamesuchetool
- Wortbildung der zärtlichen Einstellungen und Verkleinerung im Russischen, finden Sie in der Rubrik "Leseecke" als Erläuterungen zum Kinderlied "Antoschka".
- Wortschatz zum Thema "Mit Liebe gesagt" in der Rubrik "Erste Wörter".
- Liebesgrüße (auch zum Valentinstag) im Gedichtsform zum Lesen und Verschicken stehen in der Rubrik "Leseecke" bereit.
- Ein Liebesbrief können Sie auch mit dem Brief-Assistent erstellen auch ohne Russischkenntnisse.